بیشتر آثار جغرافیایی مربوط به دولت های اموی و عباسی است. کتاب های من را با دید انتقادی بخوانید



دکتر حسین خاتمی نژاد، عضو هیئت علمی دانشگاه تهران در رشته جغرافیا، گرایش برنامه ریزی شهری، درباره خاستگاه کلام در رشته جغرافیا. خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) وی بیان کرد: برای تاریخ قلم در حوزه جغرافیا، سابقه ای از آثار جغرافی دانان ایران باستان وجود ندارد و بیشتر آثار جغرافیایی ما به دوران اسلامی برمی گردد که در واقع ایران زیر مجموعه های مختلف قرار داشت. دولت های بنی امیه، عباسیان و غیره یا گروه های بعدی که بر ایران حکومت کردند. اما ممکن است بسیاری از آثار ما به زبان عربی نوشته شده باشد، برخی به فارسی. به هر حال اصل بر این است که در حوزه جغرافیا سابقه طولانی نگارش و ترک و به خاطر سپردن آثار علمی جغرافیایی داریم و اگرچه ممکن است لغزش هایی از علم و نقشه برداری (نقشه برداری) در آن آثار وجود داشته باشد، اما عصر این قلم. است ما می توانیم در زمینه جغرافیا ببینیم.

وی در ادامه درباره پیشنهاد به علاقمندان به آثار جغرافیایی و منحصراً به خوانندگان آثارش گفت: من در مقابل همه کارهای همکاران و بزرگان جغرافیای ایران کاری انجام نداده ام اما این چند سیاه مشق که نوشته ام ممکن است. مورد استفاده خوانندگان یا علاقمندان به رشته جغرافیا و حتی تاریخ قرار گیرد. یکی از کارهایی که حدود ۱۰ سال پیش انجام دادیم ترجمه کتابی به نام «تاریخ در بستر جغرافیا» نوشته گوردون ایست و انتشارات پژوهشکده تاریخ اسلام بود که کتاب ارزشمندی در زمینه جغرافیای تاریخی است.

این عضو هیات علمی دانشگاه تهران در ادامه گفت: بیشتر کارهایم که سیاه مشق هایی است که به جامعه علمی ارائه کردم در حوزه شهرسازی و نوآوری بود و بیشتر با مدیران شهری صحبت کردم. متأسفانه مدیران شهری ما آشنایی چندانی با مقالات علمی دانشگاهی ندارند و به کار و شغل روزمره خود مشغول هستند و به نظر می رسد بخشی از فعالیت هر مدیری باید به تحقیق و توسعه یعنی تحقیق و توسعه معطوف شود. پژوهش علمی و مجموعه‌سازی زیر نظر واحد مدیریت شهری نیازمند مطالعه آثار متعدد و جدید است.

حاتمی نژاد افزود: هر دو همکاران از من بهتر هستند و مطالب معدودی که در قالب حدود ۷۰ کتاب ترجمه و نوشتم عمدتاً در حوزه نوآوری در شهرسازی و حتی مباحث شهرسازی بود. پیشنهاد من این است که مدیران شهری حداقل یک بار این کتاب ها را بخوانند و حداقل یک نسخه از آن را تهیه کنند و در کتابخانه خود نگهداری کنند تا افراد حرفه ای بخوانند. چون خیلی از این آثار ترجمه حرف ما نیست، حرف همه دنیاست. بحثی که در مورد تاب آوری، شهر شاد یا پدافند غیرعامل در شهرها می بینید همه موضوعاتی هستند که در دنیا روی آن کار شده و حیف است که آنها را مطالعه نکنیم.

وی بیان کرد: همکارانم و بعد از همه آنها کتاب های زیادی در حوزه محیط زیست تا شهرسازی جدید و … ترجمه و تالیف کرده ام که همگی در جهت ارتقای سطح علمی مدیران شهری و حتی منطقه ای است. مدیران شهری از منظر کاربری اراضی و برنامه ریزی منطقه ای متأسفانه بسیاری از این مدیران با این منابع آشنایی ندارند و من در مورد آنها صحبت می کنم وگرنه دانشجویان رشته جغرافیا و دوستان ما در رشته جغرافیا با اکثر موارد آشنا هستند. آثار منتشر شده به دلایل مختلف یا در مقالات خود از آن استفاده می کنند و یا علاقه مند به مطالعه این مقالات هستند، اما بر اساس خواسته ها و خواسته های دانشجویان و بر اساس الزاماتی که در محیط کاری آنها به وجود آمده است، چه در مهندسین مشاور و چه در سازمان های دولتی. و مؤسسات.برای فعالیت شبه دولتی، در هر صورت، نوع کتاب اعم از ترجمه یا تألیفی و عنوان کتاب ممکن است مورد استفاده دوستان قرار گیرد.

این پژوهشگر حوزه جغرافیا در پایان صحبت های خود گفت: اما پیشنهاد اصلی من به خوانندگان این سیاه مشق این است که سوالات را عمیق بخوانند، آن ها را تحلیل کنند و با نگاه انتقادی به سوالات بپردازند نه ترجمه مطالب. . که ما از کشورهای مختلف ترجمه می کنیم، برای استفاده در مورد ایران، طبیعتاً نیاز به بومی سازی دارد، باید چکش کاری و بررسی و نقد شود. با این حال، آرزو می‌کنم همه رهروان رشته جغرافیا با آثار و نوشته‌های جدیدی که در این زمینه معرفی می‌شوند آشنا شوند و از منابع متنوع استفاده کنند.